最近覺得極影字幕愈來愈扯了 = =
話說今天我傳完[quote][color=red][b]
【極影字幕社&動音漫影字幕組】七月新番 神樣DOLLS kamisama dolls 10 BIG5 RMVB [/b][/color][color=Red][b]1024X576[/b][/color]
[font=Helvetica][img]http://img208.poco.cn/mypoco/myphoto/20110706/13/5519954520110706132352039.jpg[/img]
[/font]【動畫名稱】神様ドォルズ(神樣DOLLS)
【播放日期】2011年7月5日(全13話,東京電視台,星期二25:30)
【官方網站】[url=http://www.kamisama-anime.jp/]http://www.kamisama-anime.jp/[/url]
「神樣DOLLS」的主題是以日本神明為主,但其實連貫故事的“神”又與我們所熟悉的日本神明有所不同。作品中,在自成一個體系的空守村,有著如“神”般存在的人偶“案山子”。這些案山子本身並不能單獨行動,但卻可以由稱為“隻”的資格者操縱。當然,不同的案山子有著不同的能力,只的資質不同也會影響案山子的能力。本作的男主角枸雅匡平,本身在幼年時是一位強力的只,但因為發生了一些事,而放棄了再成為隻,並逃離空守村,獨自在東京生活。現在已成為大學生的匡平,本想普通地生活下去,並喜歡上同系的女同學史場日日乃,但某一天卻發現了被斬殺的屍體,而且代替自己成為了案山子玖吼理的只的妹妹枸雅詩緒也從鄉下來到了東京。就這樣,匡平的過去,圍繞著案山子的戰鬥便一觸即發了。
【STORY】
[font=Helvetica]故事講述了主人公匡平離開了自己的故[/font][font=Helvetica]鄉來到東京開始了,過著平凡的大學生活。有一天夜裡打算跟同班同學[/font][font=Helvetica]的日日乃告白,兩人卻意外目擊到了被斬殺的屍體。匡平有個妹妹叫詩[/font][font=Helvetica]緒,她有著「[/font]隻[font=Helvetica]」的資格可以操控被侍奉為「神的空殼」的神秘人偶「[/font][font=Helvetica]案山子」。她轉達了他關於他兒時玩伴阿幾逃出村子的消息。其實同樣[/font][font=Helvetica]是「[/font]隻[font=Helvetica]」的阿幾曾在村中引起過悲劇。後來他們遭到了阿幾的襲擊…[/font][font=Helvetica]諸神的戰鬥即將展開……[/font]
【STAFF】
[font=Helvetica]原作:山村哉(小學館「月刊Sunday GX」連載)
監督:岸誠二
助監督:菅原靜貴
系列構成・腳本:上江洲誠
角色設計:森田和明
總作畫監督:本橋秀之
prop設計:小川浩
美術監督:宮越步
色彩設計:伊東咲子
攝影監督:大熊義明
音響監督:岸誠二・高寺武
音響製作:HALFH・PSTUDIO
音樂:西田masara(西田マサラ)・石川智晶
音樂製作:FlyingDog
動畫製作:Brain's・Base
製作:案山子保存協會[/font]
【CAST】
枸雅匡平:岡本信彥
日向勾司朗:村瀨克輝
史場日日乃:茅野愛衣
空張久羽子:澤城美雪
枸雅詩緒:福圓美里
桐生:小林由美子
枸雅阿幾:木村良平
日向真晝:花澤香菜
[font=Helvetica]【MUSIC】
OP:「不完全燃焼」
作詞・作曲:石川智晶 編曲:西田マサラ
ED:「スイッチが入ったら」
作詞・作曲:石川智晶 編曲:西田マサラ[/font][/quote]
[color=Green][b]當然自己也會看吧...畢竟海報上有自己的名字 - -[/b][/color]
[color=Green][b]但竟然又有錯字 很令人失望呢[/b][/color]
[color=Red][b]這是第10集的錯處[/b][/color]
[color=Red][b][color=Blue][b][img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/12/5519954520110908121205066.jpg[/img][/b][/color]
[/b][/color][color=Blue][b]14:04 計畫-->計劃
[/b][/color][color=Red][b]在本話的繁體版本,我覺得用『計劃』比用『計畫』好,那個第一國會議員是有意識(intention)去策劃/計劃的意思,所以個人覺得是錯。
第07話的
[/b][/color][b]TVアニメ「神様ドォルズ」第07話 BIG5 報錯[/b]
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_009.jpg[/img]
02:21 只-->隻
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_008.jpg[/img]
05:53 註意-->注意
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_007.jpg[/img]
09:54 家夥-->傢夥
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_006.jpg[/img]
11:21 家夥-->傢夥
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_005.jpg[/img]
13:07 關系-->關係
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_004.jpg[/img]
14:23 仿佛-->彷彿
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_003.jpg[/img]
17:56 家夥-->傢夥
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_002.jpg[/img]
18:18 只-->隻
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_001.jpg[/img]
19:29 啰嗦-->囉嗦
[img]http://img2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20110908/14/55199545201109081407554231614001113_000.jpg[/img]
23:03 家夥-->傢夥
漏翻的部份:
20:41 千波野
20:45 啊......
[color=Red][b]第09集[/b][/color]
04:12 明天 錯譯 今天晚上
15:36 あれの胸のでかい姉ちゃん、彼女?
那個巨乳姐姐是你的女朋友?
錯譯:和你一起回村子的是你的女朋友嗎
部分轉自極影論壇的報錯專帖 : [url=http://bbs.ktxp.com/viewthread.php?tid=572736]http://bbs.ktxp.com/viewthread.php?tid=572736[/url] 呵呵 這應該是 馬有失蹄 人有失手阿 [color=Blue]好像是單純把GB翻成BIG5而已
像乾杯可以被翻成幹杯...
可以去選字幕組的^^"
不能接受的話可以換家... [/color] 可惜這套的選擇不算很多 最後結果還是我去了一家新的字幕組弄個自己最滿意的來看了 - - 每個字幕組都有看到你說的啊~~~ 感覺看了中文會退步耶...>_<
所以還是把日文練好...就能直接看了( 什麼結論呀 )
個人覺得 DMG 做得不錯...不過到沒有很注意這類的問題 [color=DarkOrange][b]不是最近吧@@[/b][/color]
[color=DarkOrange][b][/b][/color]
[color=DarkOrange][b]俺一年前早就棄看極影了....[/b][/color] 人總會犯錯嘛,.. 改回來就好.@@ 其實你不說我都沒發現, 可能對於那些只看得懂繁體的人來說比較彆扭吧 有的時候看這種不檢查轉換失誤的假繁體都會覺得不如看簡體就好
反正簡體看不懂也不會看到這種繁體轉換的失誤 看完之後覺得應該只是簡繁轉換的問題...其實只要文本翻譯沒有錯誤,一些小錯字是可以諒解的,
比較令人不滿的是翻譯錯誤,或是加入太多口語化的詞... 大大你就別在意那麼多了吧!!神様ドォルズ這部動畫我也很喜歡呢
頁:
[1]