HKACG+'s Archiver

Laputa 發表於 23-7-2011 11:16

天月字幕組人員長期招募公告

本字幕現在急需
-校譯組員(對日語有相當和自信,需要較強的日語聽力和翻譯能力日檢達2級者將優先考慮)
-翻譯員(對日語有相當和自信,能夠順利看懂一部動漫,日檢達2級者,在線時間充足及能夠夜戰者將優先考慮)
-時間軸(會熟練任何一種時間軸製作軟件,能在打軸時發現稿子中的錯漏及能潤稿者優先考慮)
-特效員(能做ssa,ass特效或AE等,設計OP、ED、LOGO等特效, 有一定作品者或有經驗者優先考慮)
-美工組員(會使用photoshop,fireworks等圖像處理軟體設計海報,logo,論壇用的勛章等, 有一定作品者或有經驗者優先考慮)
-錄片人員(能收看並錄製日本播出的動畫片 提供[font=Courier New]穩定的片源[/font]給字幕組翻譯使用)
-後期(熟練使用AVS常用語句及慮鏡的加載,時間軸的調整及合併AE特效。DVDRIP/BDRIP也可。最終稿子檢查把關 壓制 發佈。)
-PSP/PSVita/iPhone版本壓制組成員(將字幕組作品壓製為PSP/PSVita/iPhone播放格式並發布)
-片源(使用share/pd 快速上傳片源給字幕組)

2014年職位更改如下:
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]片源:使用 Share 與 Perfect Dark 抓取 TS 檔,並且至各大外國 BT 站搜取片源種子。[/size][/font][/color]
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]錄製:[/size][/font][/color]自備錄影設備,並能能錄製1080i的高清片源,擁有優秀的網絡環境。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]翻譯:對自己的日文聽力[/size][/font][/color]有信心,日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,不濫用口語、網路用語。能獨立翻譯一集24分鐘動畫者優先。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]校正[/size][/font][/color]:N1,聽譯優秀,有優秀的語言表達能力和文字組織能力,不濫用口語、網路用語,有較強的責任心,有較強的查錯(錯字錯句錯翻)填漏(漏翻)能力。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]時軸:將字幕出現於影片中的時間點[/size][/font][/color]抓取出來,熟練使用POPSUB、AEGISUB等時間軸製作軟件。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]特效:[/size][/font][/color]熟練使用After effect製作AE文字特效、LOGO特效    or    熟練使用AEGISUB自動化、TCAX等ASS字幕特效軟件製作ASS文字特效。有作品者優先。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]程式:能撰寫任何一種程式語言皆可,主要提供組內開發壓製語法生成程式,提供自動、半自動程式輔助。[/size][/font][/color]
後期:需熟練掌握時間軸和基礎的ASS文字特效,有較好的語言表達能力和文字組織能力,有較好的查錯審軸能力和自我判斷能力,具備一定的壓制能力。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]BD/MKV 壓製:[/size][/font][/color][b][color=DarkOrchid][/color][/b]熟悉x264編碼、AVS濾鏡使用等,200KB/s以上上傳速度。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]分流:上傳速度至少2Mbps的寬頻[/size][/font][/color],且能夠12小時以上開機者,瞭解分流流程,有較好的網絡與時間。
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]免空:能使用並上傳至多種免空來增加載點位置者。[/size][/font][/color]
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]宣傳:對外發佈種子、至各大 BT 站點張貼,且至各論壇張貼載點。[/size][/font][/color]
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]美術:會使用 PhotoShop 或 Adobe 相關軟體,有興趣製作海報,或是有意願美化論壇版面者。[/size][/font][/color]
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]看片:針對即將發佈的影片進行除錯字、畫面破圖檢查。[/size][/font][/color]
顧問:擅長英語、法語、德語、意大利語等語言   or   瞭解軍事、宅文化等   or   熟知日本歷史、陰陽術語、落語等 其中的一種或多種。

[color=#444444][font=Verdana][size=14px]備註1:本組的宗旨在於強調詞彙的正確性,不帶有任何的地方口語與習慣用語。[/size][/font][/color]
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]備註2:如果你覺得自己是屬於情緒管理差或是自私自利的人,我們誠心希望你不要過來增加我們的困擾。[/size][/font][/color]
[color=#444444][font=Verdana][size=14px]備註3:參與小組活動最重要的不是能力,而是責任感和謙卑學習的態度。[/size][/font][/color]

所以希望有能力、有時間及具有動漫熱情和毅力的朋友一起來加入參與字幕製作,並出手相助

1,[color=red][b]有意者請跟帖留下你的聯繫方式,並加密積分999999[/b][/color]
2,或者直接加QQ群:[color=#ff0000]287393330[/color] 在線時間不定 驗證信息請說明來意[code][hide=999999][/hide][/code]虛擬待遇:
1.內部網盤帳號——所有新番成品下載帳號。
2.虛擬貨幣獎勵 購買論壇需要的積分
3.HKACG今後可能發起的活動中的一些待遇(擬)。
虛擬處罰:
1,[color=red][b]若同一位爛尾達兩部以上,只好請出組,有特殊原因者除外。[/b][/color]
2,[b]字幕開番時報名但無故也沒請假就消失達兩部以上的,請出組並不再加進。[/b]
3,如無特殊原因(需請假)一年以上未參與字幕製作,也只好請出組了。(元老除外 *註:元老審核條件由論壇創辦人審核。)

甜涩橘 發表於 15-8-2012 22:01

此帖僅作者可見

quesshk 發表於 16-9-2012 23:59

此帖僅作者可見

2daddict 發表於 21-7-2014 00:01

此帖僅作者可見

ahwater1 發表於 31-7-2014 08:07

此帖僅作者可見

irei0110 發表於 12-5-2015 22:18

此帖僅作者可見

z220405804 發表於 9-3-2016 18:48

此帖僅作者可見

z220405804 發表於 12-3-2016 19:55

此帖僅作者可見

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.